Entry tags:
GGC-5
Я вам еще не надоел? Ну, в любом случае, вот еще одна цитата:
Тут автор совершает уже логическую, а не фактическую ошибку (хотя и подстраховывает себя словом suggests, однако же очевидные возражения не приводит). Присутствие слова в протоязыке действительно скорее всего говорит о наличии соответсвующего понятия в обиходе носителей этого протоязыка (если подстраховаться от позднейших заимствований, что возможно во многих ситуациях, воспользовавшись законами фонетических изменений), но отсутствие слова в (реконструированном) протоязыке не обязательно говорит об отсутствии соответствующего понятия у прото-группы. Он же сам, несколькими главами выше, рассказывает о том, как группы людей зачастую забывают о необходимых технологиях, и либо возвращаются к ним потом (но уже, очевидно, под другим названием - ведь при отсутствии письменности слово, не используемое на протяжении поколения, выпадает из языка), либо нет. Не исключен вариант, что Австралонезийцы знали о бананах и таро, но потом те, кто остались на Тайване, забыли о них, а потом и слово забылось, естественным образом.
Proto-Malayo-Polinesian contains words for many tropical crops like taro, breadfruit, yams, bananas, an coconuts, for which no word can be reconstructed in Proto-Australonesian [a group from which Malayo-Polinesian have split off]. Thus, the linguistic evidence suggests that many tropical crops were added to Australonesian repertoire after the immigration from Taiwan.
Тут автор совершает уже логическую, а не фактическую ошибку (хотя и подстраховывает себя словом suggests, однако же очевидные возражения не приводит). Присутствие слова в протоязыке действительно скорее всего говорит о наличии соответсвующего понятия в обиходе носителей этого протоязыка (если подстраховаться от позднейших заимствований, что возможно во многих ситуациях, воспользовавшись законами фонетических изменений), но отсутствие слова в (реконструированном) протоязыке не обязательно говорит об отсутствии соответствующего понятия у прото-группы. Он же сам, несколькими главами выше, рассказывает о том, как группы людей зачастую забывают о необходимых технологиях, и либо возвращаются к ним потом (но уже, очевидно, под другим названием - ведь при отсутствии письменности слово, не используемое на протяжении поколения, выпадает из языка), либо нет. Не исключен вариант, что Австралонезийцы знали о бананах и таро, но потом те, кто остались на Тайване, забыли о них, а потом и слово забылось, естественным образом.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
ну в смысле понятие носителям языка знакомо, но в языке уникальная фонетическая единица отсутствует
"помидор" у французов тоже не сразу фонетической единицей стал
no subject
- Группа А гонит сивуху, и так ее и называет.
- Затем эта группа делится на Б и В, из которых первая остается на месте, а вторая уходит, причем контакт между ними прерывается
- Группа В продолжает гнать сивуху, в то время как группа Б временно прекращает ее гнать
- Через две тыщи лет лингвисты пытаюстя восстановить протоязык группы А на основании языков Б и В (которые между делом сильно разошлись). Не найдя в языке Б слова, обозначающее сивуху, и родственное аналогичному в языке В, они ошибочно делают вывод, что в языке А слова "сивуха" не было.