dimrub: (Default)
[personal profile] dimrub
Те, кто в свое время отписался от СУПа, а сейчас раздумывают, принять ли участие в выборах членов Наблюдательного Совета ЖЖ, могут перестать раздумывать: права на голосование они лишены (отщепенцы).

on 2008-05-22 08:40 am (UTC)
Posted by [identity profile] avva.livejournal.com
"I'm sorry you feel that way".

Совершенно нейтральная фраза, по-моему.

on 2008-05-22 08:43 am (UTC)
Posted by [identity profile] dimrub.livejournal.com
Мне слово "кажется" не кажется (гм) правильным переводом слова feel. Хотя может быть я и придираюсь, раз уж только мне это бросилось в глаза.

on 2008-05-22 08:53 am (UTC)
Posted by [identity profile] avva.livejournal.com
Мне кажется :), что придираешься, да. Собственно, размышляя о том, как бы я в такой ситуации по-русски ответил клиенту, который таким вот неконструкивным способом выразил свою досаду, ничего лучше "Мне жаль, что вам так кажется" и не придумал. По-английски было бы I'm sorry you feel that way. В качестве вежливой фразы для "корпоративного" ответа они мне представляются точными аналогами.

on 2008-05-22 08:55 am (UTC)
Posted by [identity profile] amigofriend.livejournal.com
this way, Толя, сорри :)

on 2008-05-22 08:58 am (UTC)
Posted by [identity profile] avva.livejournal.com
... ты неправ :-)

on 2008-05-22 09:00 am (UTC)
Posted by [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Гугл за тебя, сдаюсь :)

on 2008-05-22 09:03 am (UTC)
Posted by [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Хотя чорт его знает, я сейчас просто не в кондиции докопатсо до истины :)

on 2008-05-24 12:18 am (UTC)
Posted by [identity profile] avva.livejournal.com
Это устойчивое выражение.

on 2008-05-24 12:19 am (UTC)
Posted by [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Ну, оно таки в обоих вариантах довольно устойчиво.

on 2008-05-22 09:07 am (UTC)
Posted by [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Но на самом деле выбор только из ты прав или мы оба правы :)

on 2008-05-22 01:25 pm (UTC)
Posted by [identity profile] annyway.livejournal.com
Охотно верю, что в английском языке "I'm sorry you feel that way" - это совершенно нейтральная фраза. Но из этого никак не следует, что в русском она, вернее, ее более-менее точный перевод, тоже должен быть нейтральным. Или, тем более, входить в речевой этикет.

on 2008-05-22 08:47 am (UTC)
Posted by [identity profile] amigofriend.livejournal.com
И всё-таки они сходятся?

on 2008-05-22 12:57 pm (UTC)
Posted by [identity profile] vodianoj.livejournal.com
Мне кажется, что в данной ситуации она таки хамская, поскольку отбрасывая тему разговору переходит на лчное отношение Марика к Диме.
Она была использованна в точности, как и подобная ей фраза "Мне вас очень жаль", о хамоватости которой ты писал какое-то время назад.

on 2008-05-22 01:17 pm (UTC)
Posted by [identity profile] avva.livejournal.com
По-моему, это совершенно разные фразы.

on 2008-05-22 01:18 pm (UTC)
Posted by [identity profile] vodianoj.livejournal.com
Мне жаль, что ты так думаешь :-)
Точнее, "Я сожалею, что тебе так кажется" (с)
Edited on 2008-05-22 01:22 pm (UTC)

Profile

dimrub: (Default)
Adventures of a somewhat curious character

September 2013

S M T W T F S
12 345 67
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 25th, 2025 06:09 am
Powered by Dreamwidth Studios