Те, кто в свое время отписался от СУПа, а сейчас раздумывают, принять ли участие в выборах членов Наблюдательного Совета ЖЖ, могут перестать раздумывать: права на голосование они лишены (отщепенцы).
Мне кажется :), что придираешься, да. Собственно, размышляя о том, как бы я в такой ситуации по-русски ответил клиенту, который таким вот неконструкивным способом выразил свою досаду, ничего лучше "Мне жаль, что вам так кажется" и не придумал. По-английски было бы I'm sorry you feel that way. В качестве вежливой фразы для "корпоративного" ответа они мне представляются точными аналогами.
Охотно верю, что в английском языке "I'm sorry you feel that way" - это совершенно нейтральная фраза. Но из этого никак не следует, что в русском она, вернее, ее более-менее точный перевод, тоже должен быть нейтральным. Или, тем более, входить в речевой этикет.
no subject
on 2008-05-22 08:43 am (UTC)no subject
on 2008-05-22 08:53 am (UTC)no subject
on 2008-05-22 08:55 am (UTC)no subject
on 2008-05-22 08:58 am (UTC)no subject
on 2008-05-22 09:00 am (UTC)no subject
on 2008-05-22 09:03 am (UTC)no subject
on 2008-05-24 12:18 am (UTC)no subject
on 2008-05-24 12:19 am (UTC)no subject
on 2008-05-22 09:07 am (UTC)no subject
on 2008-05-22 01:25 pm (UTC)